Маркетинг и реклама
Новостной Дайджест
16+
Маркетинг и реклама: новостной Дайджест
ясно, +17
ветер С 1 м/сек
USD62.87 
EUR70.79 

Словарь терминов

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1. Baby boomers (беби бумеры) — Люди, родившиеся в период резкого увеличения рождаемости. Их появление исторически связано с окончанием Второй мировой войны 1939 - 1945 гг. и последовавшим демографическим взрывом. Сегодня к «беби бумерам» относятся люди в возрасте от 45 до 60 лет. Чтобы понять, насколько сильной целевой группой являются «беби бумеры», достаточно сказать, что к поколению послевоенного беби-бума относятся Билл Клинтон, Альберт Гор и Джордж Буш. «Беби бумеры» составляют значительную часть потребителей, их потребности и образ жизни оказывают мощное влияние на экономику. Например, по данным журнала MediaGuardian, в Великобритании baby boomers владеют более чем 466 млрд фунтов персональных сбережений в стране и совсем не прочь израсходовать их. Исследование людей этого возраста показало, что у них много общего с молодежью, например, они так же часто посещают питейные заведения и рестораны, но могут позволить себе потратить больше, чем подростки.
1. Baby boomers (беби бумеры)
— Люди, родившиеся в период резкого увеличения рождаемости. Их появление исторически связано с окончанием Второй мировой войны 1939 - 1945 гг. и последовавшим демографическим взрывом. Сегодня к «беби бумерам» относятся люди в возрасте от 45 до 60 лет. Чтобы понять, насколько сильной целевой группой являются «беби бумеры», достаточно сказать, что к поколению послевоенного беби-бума относятся Билл Клинтон, Альберт Гор и Джордж Буш. «Беби бумеры» составляют значительную часть потребителей, их потребности и образ жизни оказывают мощное влияние на экономику. Например, по данным журнала MediaGuardian, в Великобритании baby boomers владеют более чем 466 млрд фунтов персональных сбережений в стране и совсем не прочь израсходовать их. Исследование людей этого возраста показало, что у них много общего с молодежью, например, они так же часто посещают питейные заведения и рестораны, но могут позволить себе потратить больше, чем подростки.
2. Background (фон) — Эффекты, которые сопровождают рекламное объявление по радио и телевидению или рекламу в прессе. К ним может относиться музыка, звуковые эффекты, декорации или художественное оформление. Целью background является придание рекламе большей реалистичности, эмоционального воздействия, а также подсознательного посыла всех бенефитов продукции потребителю. Например, когда телевизионный ролик для газированного напитка, в котором банка переходит из рук в руки счастливых, улыбающихся людей, несет в себе подсознательное сообщение о том, что все, кто пьет этот напиток, будут счастливы. Термин может также употребляться в отношении т.н. «библии бренда» - сочетания фактов, цифр и прошлого опыта, на основании которого принимается решение о будущих маркетинговых действиях и рекламе.
2. Background (фон)
— Эффекты, которые сопровождают рекламное объявление по радио и телевидению или рекламу в прессе. К ним может относиться музыка, звуковые эффекты, декорации или художественное оформление. Целью background является придание рекламе большей реалистичности, эмоционального воздействия, а также подсознательного посыла всех бенефитов продукции потребителю. Например, когда телевизионный ролик для газированного напитка, в котором банка переходит из рук в руки счастливых, улыбающихся людей, несет в себе подсознательное сообщение о том, что все, кто пьет этот напиток, будут счастливы. Термин может также употребляться в отношении т.н. «библии бренда» - сочетания фактов, цифр и прошлого опыта, на основании которого принимается решение о будущих маркетинговых действиях и рекламе.
3. Backgrounder — информация: дополняющая новостной пресс-релиз и излагающая обстоятельства сопутствующие тому или иному событию; помогающая журналистам подробно и без искажений подготовить материал.
3. Backgrounder
— информация: дополняющая новостной пресс-релиз и излагающая обстоятельства сопутствующие тому или иному событию; помогающая журналистам подробно и без искажений подготовить материал.
4. Banner (Баннер) — графический элемент или текст, обычно ограниченный прямоугольником определенных размеров, проще – небольшая картинка или блок текста, используемые для рекламных целей. При наведении на баннер курсора мыши и нажатии ее левой кнопки происходят самые невероятные события. Но чаще всего – переход пользователя на сайт, который рекламируется этим баннером. Например, при нажатии на баннер с изображением сексапильной красотки пользователь попадает на сайт фирмы, которая занимается установкой пластиковых окон. Баннеры бывают графическими (форматы файлов – GIF, JPEG, PNG) , текстовыми (HTML) и FLASH. Баннеры обычно не просто статично висят на сайте, а участвуют в баннерообмене между разными сайтами, для осуществления которого существуют баннерообменные сети. Оборот баннеров осуществляется с помощью различных алгоритмов, в которых учитывается информация, содержащаяся в куки (см. cookie).
4. Banner (Баннер)
— графический элемент или текст, обычно ограниченный прямоугольником определенных размеров, проще – небольшая картинка или блок текста, используемые для рекламных целей. При наведении на баннер курсора мыши и нажатии ее левой кнопки происходят самые невероятные события. Но чаще всего – переход пользователя на сайт, который рекламируется этим баннером. Например, при нажатии на баннер с изображением сексапильной красотки пользователь попадает на сайт фирмы, которая занимается установкой пластиковых окон. Баннеры бывают графическими (форматы файлов – GIF, JPEG, PNG) , текстовыми (HTML) и FLASH. Баннеры обычно не просто статично висят на сайте, а участвуют в баннерообмене между разными сайтами, для осуществления которого существуют баннерообменные сети. Оборот баннеров осуществляется с помощью различных алгоритмов, в которых учитывается информация, содержащаяся в куки (см. cookie).
5. Banner Impressions — баннерные показы.
5. Banner Impressions
— баннерные показы.
6. Basic rate (базовая цена) — Стандартная опубликованная цена периодического издания. Это обычно цена как на один номер, так и на одно-, двух- и трехгодичную подписку. Специальные цены, недоступные любому читателю и в любое время, по правилам Бюро по контролю за тиражами не могут рассматриваться как базовые цены. Бюро также требует, чтобы продажная цена периодического издания составляла по крайней мере половину базовой цены того тиража, который может рассматриваться как оплаченный. Такое условие гарантирует рекламодателям этого периодического издания, что те лица, которые включены в расчет оплаченного тиража, действительно хотят читать это периодическое издание.
6. Basic rate (базовая цена)
— Стандартная опубликованная цена периодического издания. Это обычно цена как на один номер, так и на одно-, двух- и трехгодичную подписку. Специальные цены, недоступные любому читателю и в любое время, по правилам Бюро по контролю за тиражами не могут рассматриваться как базовые цены. Бюро также требует, чтобы продажная цена периодического издания составляла по крайней мере половину базовой цены того тиража, который может рассматриваться как оплаченный. Такое условие гарантирует рекламодателям этого периодического издания, что те лица, которые включены в расчет оплаченного тиража, действительно хотят читать это периодическое издание.
7. Billboard (Биллборд) — – рекламный щит. Стандартный размер в России – 6х3 м. Как правило, такие щиты размещены на земле на специальных опорах, хотя в принципе они могут быть прикреплены к стене или забору. Биллборды сейчас, как правило, используются для проведения локальных рекламных кампаний. Обычно покупаются сетями – несколько десятков, а то и сотен сторон на фиксированное время, чаще всего – один месяц. Существуют разные технические варианты щитов 6х3: разные опоры, разная система монтажа изображений, отпечатанных на баннере. Некоторые подрядчики оформляют свои конструкции специальными цветовыми рамками. Есть биллборды с двумя поверхностями на одной опоре – их называют «чебурашки».
7. Billboard (Биллборд)
— – рекламный щит. Стандартный размер в России – 6х3 м. Как правило, такие щиты размещены на земле на специальных опорах, хотя в принципе они могут быть прикреплены к стене или забору. Биллборды сейчас, как правило, используются для проведения локальных рекламных кампаний. Обычно покупаются сетями – несколько десятков, а то и сотен сторон на фиксированное время, чаще всего – один месяц. Существуют разные технические варианты щитов 6х3: разные опоры, разная система монтажа изображений, отпечатанных на баннере. Некоторые подрядчики оформляют свои конструкции специальными цветовыми рамками. Есть биллборды с двумя поверхностями на одной опоре – их называют «чебурашки».
8. Billing (англ. – составление счетов) — – выручка.
8. Billing (англ. – составление счетов)
— – выручка.
9. Bind in (Рекламная вставка) — вшитый в журнал рекламный материал, обычно представляющий собой или содержащий отрывной бланк, отделенный перфорацией, который нужно заполнить и отослать по почте. Вставка может быть зажата в переплете между разворотами или легко прихвачена клеем к странице. В США бланки-вставки обычно разработатываются в соответствии с почтовыми требованиями и могут быть отправлены по почте без конвертов. В качестве рекламных вставок чаще всего используются подписные купоны, бланки заказов (в т.ч. и заказов на рекламную площадь в данном издании), талоны скидок и т.п.
9. Bind in (Рекламная вставка)
— вшитый в журнал рекламный материал, обычно представляющий собой или содержащий отрывной бланк, отделенный перфорацией, который нужно заполнить и отослать по почте. Вставка может быть зажата в переплете между разворотами или легко прихвачена клеем к странице. В США бланки-вставки обычно разработатываются в соответствии с почтовыми требованиями и могут быть отправлены по почте без конвертов. В качестве рекламных вставок чаще всего используются подписные купоны, бланки заказов (в т.ч. и заказов на рекламную площадь в данном издании), талоны скидок и т.п.
10. Birthday rule (Правило дня рождения) — исследовательский термин. Когда исследователь звонит домой к потенциальному потребителю и говорит, что хочет проинтервьюировать когo-нибудь, у кого у последнего из семьи был день рождения – это не рекламная уловка, а верный способ обеспечения счастливой случайности, так как людские birthdays бывают круглый год и праздник этот светлый и радостный и …ну, сами понимаете. Вообще, надо заметить, что день рождения для рекламистов – праздник золотой. Из интересных примочек – приурочить свою рекламу (direct-mail, например) к дню рождения известного/интересного человека – это интригует. А если изыскать дату появления на свет непосредственно клиента и выслать ему подарок на пропеллере, то вряд ли он будет очень уж огорчаться, что ему не подарили собаку.
10. Birthday rule (Правило дня рождения)
— исследовательский термин. Когда исследователь звонит домой к потенциальному потребителю и говорит, что хочет проинтервьюировать когo-нибудь, у кого у последнего из семьи был день рождения – это не рекламная уловка, а верный способ обеспечения счастливой случайности, так как людские birthdays бывают круглый год и праздник этот светлый и радостный и …ну, сами понимаете. Вообще, надо заметить, что день рождения для рекламистов – праздник золотой. Из интересных примочек – приурочить свою рекламу (direct-mail, например) к дню рождения известного/интересного человека – это интригует. А если изыскать дату появления на свет непосредственно клиента и выслать ему подарок на пропеллере, то вряд ли он будет очень уж огорчаться, что ему не подарили собаку.
11. Blow-in (вложенная реклама) — рекламный материал, обычно имеющий форму открытки или буклета, вложенный между страницами журнала. Такая открытка держится между страницами за счет силы трения и выпадает из журнала, как только читатель начинает его пролистывать. При успешном «выпадании» внимание читателя привлекается в большинстве случаев. Но в отличие от рекламы вind in первый читатель журнала, как правило, выкидывает вкладку, и она больше не попадает на глаза другим читателям.
11. Blow-in (вложенная реклама)
— рекламный материал, обычно имеющий форму открытки или буклета, вложенный между страницами журнала. Такая открытка держится между страницами за счет силы трения и выпадает из журнала, как только читатель начинает его пролистывать. При успешном «выпадании» внимание читателя привлекается в большинстве случаев. Но в отличие от рекламы вind in первый читатель журнала, как правило, выкидывает вкладку, и она больше не попадает на глаза другим читателям.
12. Bonus (Бонус) (англ. – приз, премия)) — – дополнительное вознаграждение или скидка, предоставляемая продавцом покупателю. Бонус может выдаваться при покупке, скажем, микроволновки. Эта вещь не дешевая, поэтому продавец будет рад вознаградить покупателя за такую покупку, вручив последнему бесплатный набор пластиковой посуды для СВЧ. Обычно бонусы носят символический характер – подарки недорогие, но для покупателя приятные: ложечка для обуви, зажигалка к блоку сигарет, плечики к одежде, лопатка к сковороде с тефлоновым покрытием и т.п. Бонусы применяются и для стимулирования продаж продуктов массового потребления. Например, «только сегодня две «Миринды» по цене одной» (вторая бутылка – бонус), «кто купит банку кофе Milagro De Lux, получит пачку чая в подарок». А вот недавно видели такую акцию: «кто купит 4 бутылки газировки, получит в подарок фирменный фартучек”. Понятно, что эта акция должна в первую очередь заинтересовать женщин. Соблазнившимся на фартук домохозяйкам придется помимо продуктов взвалить на себя 8 литров жидкости! О том, с какими мыслями женщины будут тащить из магазина эту тяжесть, организаторы не подумали.
12. Bonus (Бонус) (англ. – приз, премия))
— – дополнительное вознаграждение или скидка, предоставляемая продавцом покупателю. Бонус может выдаваться при покупке, скажем, микроволновки. Эта вещь не дешевая, поэтому продавец будет рад вознаградить покупателя за такую покупку, вручив последнему бесплатный набор пластиковой посуды для СВЧ. Обычно бонусы носят символический характер – подарки недорогие, но для покупателя приятные: ложечка для обуви, зажигалка к блоку сигарет, плечики к одежде, лопатка к сковороде с тефлоновым покрытием и т.п. Бонусы применяются и для стимулирования продаж продуктов массового потребления. Например, «только сегодня две «Миринды» по цене одной» (вторая бутылка – бонус), «кто купит банку кофе Milagro De Lux, получит пачку чая в подарок». А вот недавно видели такую акцию: «кто купит 4 бутылки газировки, получит в подарок фирменный фартучек”. Понятно, что эта акция должна в первую очередь заинтересовать женщин. Соблазнившимся на фартук домохозяйкам придется помимо продуктов взвалить на себя 8 литров жидкости! О том, с какими мыслями женщины будут тащить из магазина эту тяжесть, организаторы не подумали.
13. Bonus circulation (бонусный тираж) — Тираж периодического издания, превзошедший величину, гарантируемую издателем рекламодателю. Рекламодатель не должен оплачивать получение дополнительной аудитории читателей.
13. Bonus circulation (бонусный тираж)
— Тираж периодического издания, превзошедший величину, гарантируемую издателем рекламодателю. Рекламодатель не должен оплачивать получение дополнительной аудитории читателей.
14. Bookends (телевизионная реклама из двух частей) — Креативный метод, при котором 30-секундный ролик делится на две 15-секундные части: начало и продолжение. Как правило, обе части ставятся в одном рекламном блоке. Между ними показывается реклама других фирм. Этот формат (15+15) обходится рекламодателю как один 30-секундный ролик, однако эффективность сообщения за счет двусложности увеличивается. Проблема в использовании bookends заключается в том, что не всякий рекламодатель согласится, чтобы его реклама стояла в промежутке такого ролика. Компания Eveready, которая в октябре 1989 года использовала рекламу из двух частей с розовым кроликом Energizer, решила ситуацию так: в перерыве bookends показывались ролики, рекламирующие продукцию материнской Ralston Purina (корма для животных, кукурузные хлопья).
14. Bookends (телевизионная реклама из двух частей)
— Креативный метод, при котором 30-секундный ролик делится на две 15-секундные части: начало и продолжение. Как правило, обе части ставятся в одном рекламном блоке. Между ними показывается реклама других фирм. Этот формат (15+15) обходится рекламодателю как один 30-секундный ролик, однако эффективность сообщения за счет двусложности увеличивается. Проблема в использовании bookends заключается в том, что не всякий рекламодатель согласится, чтобы его реклама стояла в промежутке такого ролика. Компания Eveready, которая в октябре 1989 года использовала рекламу из двух частей с розовым кроликом Energizer, решила ситуацию так: в перерыве bookends показывались ролики, рекламирующие продукцию материнской Ralston Purina (корма для животных, кукурузные хлопья).
15. Boosting Marketing (Стимулирующий маркетинг) — – его используют когда потребители абсолютно не интересуются продукцией. Ну нет и все тут. Задача стимулирующего маркетинга понять почему нет и создать спрос. Обидно до слез. Садовод-любитель ходит в магазины, ищет себе садовый инвентарь: грабли, лопаты, тяпки. Ему и дела нет до универсальной землеройки. Нужно понять почему и, исходя из этого, провести стимулирующий маркетинг. Может, полка для землеройки высоковата и её трудно заметить. Может, покупатели, которым она нужна, ходят не в хозяйственные магазины, а в салоны фито-дизайна. А может, просто непонятно: как этой штукой пользоваться-то? Вот стимулирующий маркетинг и предлагает: землеройку снять с верхней полки и отправить в салон фито-дизайна на собственный стенд, а к нему приставить консультанта с подробной инструкцией по эксплуатации
15. Boosting Marketing (Стимулирующий маркетинг)
— – его используют когда потребители абсолютно не интересуются продукцией. Ну нет и все тут. Задача стимулирующего маркетинга понять почему нет и создать спрос. Обидно до слез. Садовод-любитель ходит в магазины, ищет себе садовый инвентарь: грабли, лопаты, тяпки. Ему и дела нет до универсальной землеройки. Нужно понять почему и, исходя из этого, провести стимулирующий маркетинг. Может, полка для землеройки высоковата и её трудно заметить. Может, покупатели, которым она нужна, ходят не в хозяйственные магазины, а в салоны фито-дизайна. А может, просто непонятно: как этой штукой пользоваться-то? Вот стимулирующий маркетинг и предлагает: землеройку снять с верхней полки и отправить в салон фито-дизайна на собственный стенд, а к нему приставить консультанта с подробной инструкцией по эксплуатации
16. Bottle hanger (Подвеска) — – реклама, надеваемая на горлышко бутылки. Бутылка с воротничком – эффективный и заметный вариант рекламы в торговых залах. Один из инструментов POS (point of sale), рекламы в местах продаж. Обычно кусок плотной бумаги с напечатанным на нем рекламным объявлением вырезается и сгибается таким образом, чтобы его легко можно было бы надеть на горлышко бутылки. Как правило, это либо дополнительные скидки на продукт, либо информация о специальных распродажах, новой продукции или сопутствующих товарах. Подобный вариант – очень экономичный и эффективный способ привлечь внимание покупателя.
16. Bottle hanger (Подвеска)
— – реклама, надеваемая на горлышко бутылки. Бутылка с воротничком – эффективный и заметный вариант рекламы в торговых залах. Один из инструментов POS (point of sale), рекламы в местах продаж. Обычно кусок плотной бумаги с напечатанным на нем рекламным объявлением вырезается и сгибается таким образом, чтобы его легко можно было бы надеть на горлышко бутылки. Как правило, это либо дополнительные скидки на продукт, либо информация о специальных распродажах, новой продукции или сопутствующих товарах. Подобный вариант – очень экономичный и эффективный способ привлечь внимание покупателя.
17. BTL — Below the line (под чертой) - стимулирование продаж и прочие виды информационного воздействия включающие.
17. BTL
— Below the line (под чертой) - стимулирование продаж и прочие виды информационного воздействия включающие.
18. Button — (существительное) кнопка. Например: Redeem Button - кнопка заказа рекламы или денег.
18. Button
— (существительное) кнопка. Например: Redeem Button - кнопка заказа рекламы или денег.
ГК ТриНити
Популярные новости